Mon premier marché de Noël est le 16 et 17 novembre et c'est ces jours là que mes sapins vont trouver peut-être preneurs. Quand j'étais petite comme beaucoup d'enfants on a été bercé par mon beau sapin de Tino Rossi. On l'a même appris en classe. Avant de vous montrer mes nouveautés je vous offre un petit document sur ce chant de noël.....
Mon beau sapin est un chant de Noël d'origine allemande. Son titre original est : O Tannenbaum. La version la plus célèbre est basée sur une musique traditionnelle et un texte de 1824 composé en allemand par Ernst Anschütz,, organiste et professeur à Leipzig. La première version connue des paroles date de 1550, une autre version a été composée en 1615 par Melchior Franck. Cette chanson a été traduite dans de nombreuses langues. La musique est utilisée par le mouvement international de travailleurs « The Red Flag » (le Drapeau Rouge) ; depuis 1939, elle est aussi l'hymne officiel de l'État du Maryland aux Etats-Unis.
Mon beau sapin Tino Rossi
Mon beau sapin
Mon beau sapin, roi des forêts
Que j'aime ta verdure !
Quand par l'hiver, bois et guérets
Sont dépouillés de leurs attraits
Mon beau sapin, roi des forêts
Tu gardes ta parure.
Toi que Noël planta chez nous
Au saint anniversaire,
Mon beau sapin, comme il est doux
De te voir briller par nous,
Toi que Noël planta chez nous
Scintillant de lumière.
Mon beau sapin tes verts sommets
Et leur fidèle ombrage
De la foi qui ne ment jamais
De la constance et de la paix.
Mon beau sapin tes verts sommets
M'offrent la douce image.
Моя красивая ель, король лесов
Пусть я буду любить твою зелень!
Когда за зиму, деревья и земли под паром
Сняты их прелестями
Моя красивая ель, король лесов
Ты хранишь твое украшение.
Mon beau sapin est un chant de Noël d'origine allemande. Son titre original est : O Tannenbaum. La version la plus célèbre est basée sur une musique traditionnelle et un texte de 1824 composé en allemand par Ernst Anschütz,, organiste et professeur à Leipzig. La première version connue des paroles date de 1550, une autre version a été composée en 1615 par Melchior Franck. Cette chanson a été traduite dans de nombreuses langues. La musique est utilisée par le mouvement international de travailleurs « The Red Flag » (le Drapeau Rouge) ; depuis 1939, elle est aussi l'hymne officiel de l'État du Maryland aux Etats-Unis.
Mon beau sapin Tino Rossi
Mon beau sapin
Mon beau sapin, roi des forêts
Que j'aime ta verdure !
Quand par l'hiver, bois et guérets
Sont dépouillés de leurs attraits
Mon beau sapin, roi des forêts
Tu gardes ta parure.
Toi que Noël planta chez nous
Au saint anniversaire,
Mon beau sapin, comme il est doux
De te voir briller par nous,
Toi que Noël planta chez nous
Scintillant de lumière.
Mon beau sapin tes verts sommets
Et leur fidèle ombrage
De la foi qui ne ment jamais
De la constance et de la paix.
Mon beau sapin tes verts sommets
M'offrent la douce image.
O Christmas tree
O Christmas tree, O Christmas tree !
How are thy leaves so verdant !
Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant !
How are thy leaves so verdant !
Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant !
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure doth thou bring me !
For every year the Christmas tree,
Brings to us all both joy and glee.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure doth thou bring me !
Much pleasure doth thou bring me !
For every year the Christmas tree,
Brings to us all both joy and glee.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure doth thou bring me !
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly !
Each bough doth hold its tiny light,
That makes each toy to sparkle bright.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly !
Thy candles shine out brightly !
Each bough doth hold its tiny light,
That makes each toy to sparkle bright.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly !
O Tannenbaum
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter.
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter wenn es schneit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter !
Wie treu sind deine Blätter.
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter wenn es schneit.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter !
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut !
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen !
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut !
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen !
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit !
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren.
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit !
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren.
Моя красивая ель
Моя красивая ель, король лесов
Пусть я буду любить твою зелень!
Когда за зиму, деревья и земли под паром
Сняты их прелестями
Моя красивая ель, король лесов
Ты хранишь твое украшение.
Ты, которого Рождество посадило у нас
В святой годовщине,
Моя красивая ель, как она приятна
Тебя видя как ты сверкаешь нами,
Ты, которого Рождество посадило у нас
Сверкающий света.
В святой годовщине,
Моя красивая ель, как она приятна
Тебя видя как ты сверкаешь нами,
Ты, которого Рождество посадило у нас
Сверкающий света.
Моя красивая ель твои зеленые верхушки
И их верная тень
Веры, которая не лжет никогда
Постоянства и мира.
Моя красивая ель твои зеленые верхушки
Мне предлагают приятное изображение.
И их верная тень
Веры, которая не лжет никогда
Постоянства и мира.
Моя красивая ель твои зеленые верхушки
Мне предлагают приятное изображение.
Nouveauté
Articles de Noël : le sapin qui décorera votre intérieur. A voir bientôt en 3D.
A bientôt....
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire